【本文来自《从元末到清代,“嬷”这个字几乎都是指无亲缘关系的年长妇女》评论区,标题为小编添加】

嬷嬷,主要是指乳娘,延申到老年女仆。也指年龄大(至少大过自己母亲)的妇女。不是满语流变出来的,而是元明清三代都有的一个对外人的称呼。我看古籍分布,应该从中原向外扩散,延及南北,但还没有传播到西南。云南那里迁徙来的南京人,也可能保留这个说法,也可能湮灭于时代。

我们这边的用法,常见于父母给自己孩子引见熟人,让孩子喊男的伯(bai平声)、叔(su平声),老一些的女性喊嬷嬷(ma第三声ma轻声),年轻的喊晾(liang第四声)。

至于奶奶,ma第四声,那用个嫲字可以的。也有说华南客家、华南汉人是更古老的中原族群,但他们南下的时候,世上还没有出现“嬷”这个字——春秋战国没有,秦汉没有,南北朝没有,唐宋也没有。宋代已经有“妈妈”的构词,是口语中称呼母亲的意思。元代汉人新造出“嬷”字,以区分于“妈”。我们今天说请个老妈子,那个“妈”的原字, 则应该是“嬷”。

南方人在历代流变中,尊位都还是用妈妈的妈,妈祖庙也绝对不敢写成嬷祖庙。因为表达意思会不一样。一些台湾人再怎么搞混,但这个是不敢混的,最基本的传承嘛。虽然我不怎么喜欢提那档子事,但汉文化里一个字都见尊卑。所以清末文本里妈妈印成嬷嬷只能是错印,本可以用阿嫲却写成阿嬷只能是别写。